Přihlášení






Zapomenuté heslo

Syndikování

Domů
Republikové shromáždění NRZP ČR
Napsal Jaroslav Winter   
Středa, 14 září 2011
Delegáti XII. republikového shromáždění NRZP ČR, které se uskutečnilo 15. září v Praze, mohli sledovat průběh jednání také na plátně. A všimli jsme si, že přepis, o který se střídavě starali Simona Sedmihorská a Tom Seidl, občas uvítali nejen sluchově postižení účastníci, kteří nekomunikují znakovým jazykem.
Přidat komentář
 
Jednání Okresního soudu v Olomouci
Napsal Jaroslav Winter   
Neděle, 28 srpen 2011
Přepis soudního jednání, který jsme zajišťovali 29. srpna 2011, lze označit za premiérový z více pohledů. Jednak šlo o první přepis u Okresního soudu v Olomouci, poprvé si vyzkoušela přepis u soudu přepisovatelka Karin Cieslarová a o třetí premiéru se postarala soudkyně Mgr. Veronika Ornerová. Ta se snažila o přepisu předem velmi podrobně informovat, protože jak přiznala, o této službě nevěděla do té doby, než o ni požádal neslyšící účastník řízení. A protože chtěla zajistit co nejhladší průběh jednání, dohodla se s vedoucím informatiky okresního soudu, aby propojil notebook přepisovatelky s jejím počítačem, takže mohla sledovat na svém monitoru přepis stejně jako neslyšící účastník. I to jistě přispělo ke spokojenosti všech zúčastněných, samozřejmě vedle kvalit Karin Cieslarové, která na nedávném mistrovství světa v Paříži získala titul mistryně světa ve své kategorii.
Přidat komentář
 
Prezentace přepisu na mezinárodním setkání v Polsku
Napsal Jaroslav Winter   
Čtvrtek, 11 srpen 2011

S velkým zájmem a ohlasem byly přijaty prezentace o simultánním přepisu mluvené řeči na setkání Evropské federace nedoslýchavých (EFHOH) v polském Sczcyrku. Mgr. Věra Strnadová a Ing. Martin Novák zde 12. srpna 2011 účastníkům z Polska, Slovenska, Maďarska, Finska, Švédska, Švýcarska, Francie, Holandska, Německa, Irska a Velké Británie představili výsledky naší práce.

První prezentace o přepisu v ČR byla motivační a Mgr. Věra Strnadová vyzvala země, kde přepis dosud není zaveden, k následování. Nabídla jim pomoc a možnost zapojit se do projektu na mezinárodní úrovni. S polským zněním prezentace pomohl Darius Idziak a do angličtiny ji překládala Lidia Best. Ing. Martin Novák představil ve své prezentaci projekt on-line přepisu a zodpověděl technické dotazy. 

Tato mise zcela splnila zamýšlený účel. Ze strany účastníků byl velký ohlas zejména na skutečnost, že se čtyřčlennému týmu za tak krátkou dobu podařilo uskutečnit tolik přepisů (už více než 300) a navíc v tolika různých situacích, a to i bez pomoci státu. Účastníci z Polska i ze Slovenska, kde přepis dosud není zaveden, projevili zájem o spolupráci. 

Z celého setkání bylo patrné, jak důležitá je vzájemná výměna zkušeností mezi různými zeměmi. „Zaujaly nás finské přepisovatelky, které přepisovaly na semináři – dvě pro všechny v angličtině a další pro stůl Finů ve finštině, tedy současně i překládaly,“ svěřila se Mgr. Strnadová se svými postřehy. „K našemu překvapení přepisovatelky přepisovaly i na společenských akcích, například večer při barbecue. Přerušovaly i jídlo, pokud klient potřeboval komunikovat. Například i když někdo jen pochválil jídlo, nebo ostatní společenský hovor, small talk.“

„Nejvíce nás zaujala „chodící přepisovatelka“ - měla na ramenou popruhy, na kterých byl připevněn notebook, a chodila vždy společně se svým klientem, kterému všechno psala,“ doplnil ji Ing. Novák.  






Přidat komentář
 
<< Začátek < Předchozí 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Následující > Konec >>

Výsledky 9 - 12 z 258